George Herbert (1593 – 1633)

A Dialogue

MAN:

Sweetest Saviour, if my soul

Were but worth the having,

Quickly should I then control

Any thought of waving.

But when all my care and pains

Cannot give the name of gains

To Thy wretch so full of stains,

What delight or hope remains?

SAVIOUR:

What, child, is the balance thine,

Thine the poise and measure?

If I say, 'Thou shalt be Mine,'

Finger not My treasure.

What the gains in having thee

Do amount to, only He

Who for man was sold can see;

That transferr'd th' accounts to Me.

MAN:

But as I can see no merit

Leading to this favour,

So the way to fit me for it

Is beyond my savour.

As the reason, then, is Thine,

So the way is none of mine;

I disclaim the whole design;

Sin disclaims and I resign.

SAVIOUR:

That is all: if that I could

Get without repining;

And My clay, My creature, would

Follow My resigning;

That as I did freely part

With My glory and desert,

Left all joys to feel all smart----

MAN:

Ah, no more! Thou break'st my heart!

A Dialogue-Anthem

Alas, poor Death! Where is thy glory?

Where is thy famous force, thy ancient sting?

Alas, poor mortal, void of story!

Go spell and read how I have killed thy King.

Poor Death! And who was hurt thereby?

Thy curse being laid on Him makes thee accurst.

Let losers talk, yet thou shalt die;

These arms shall crush thee.

Spare not, do thy worst.


I shall be one day better than before;

Thou so much worse, that thou shalt be no more.

Bitter-Sweet

Ah, my dear angry Lord,

Since thou dost love, yet strike;

Cast down, yet help afford;

Sure I will do the like.

I will complain, yet praise;

I will bewail, approve;

And all my sour-sweet days

I will lament and love.

Denial

When my devotions could not pierce

Thy silent ears;

Then was my heart broken, as was my verse:

My breast was full of fears

And disorder:

My bent thoughts, like a brittle bow,

Did fly asunder:

Each took his way; some would to pleasures go,

Some to the wars and thunder

Of alarms.

As good go any where, they say,

As to benumb

Both knees and heart, in crying night and day,

Come, come, my God, O come,

But no hearing.

O that thou shouldst give dust a tongue

To cry to thee,

And then not hear it crying! all day long

My heart was in my knee,

But no hearing.

Therefore my soul lay out of sight,

Untuned, unstrung:

My feeble spirit, unable to look right,

Like a nipped blossom, hung

Discontented.

O cheer and tune my heartless breast,

Defer no time;

That so thy favors granting my request,

They and my mind may chime,

And mend my rime.

Диалог

ЧЕЛОВЕК:

Коль душа моя, Господь,

Стоила б спасенья,

Я б легко мог побороть

Даже тень сомненья.

Но меня мой труд и пот

Всё из тьмы не извлечет,

Я Твой грешный раб и скот.

Где ж надежда, что спасёт?

СПАСИТЕЛЬ:

А твои ли тут весы,

Меры и заботы?

Раз ты Мой - не зарься, сын,

На Моё добро ты!

Что с тебя Мне получить,

Может Тот лишь оценить,

Кто был отдан искупить

Грех Адамов; Мне судить.

ЧЕЛОВЕК:

Я не вижу той заслуги

Что ведет к награде.

А тогда зачем потуги,

Труд - чего же ради?

Коли цель Твою не знаю,

Так за путь не отвечаю,

Умысел Твой отрицаю,

Отрекаюсь, отвергаю.

СПАСИТЕЛЬ:

Если истинно желанье

Это - что ж, прекрасно!

Так пускай Моё созданье

Повторит отказ Мой,

Отрекаяся от славы

И отрады, ради права

Муку испытать кроваву...

ЧЕЛОВЕК:

Всё! Довольно! Боже правый!

Псалом в виде диалога

- Бедняга Смерть! Где твоё буйство,

Где твоя слава, власть твоя?

- Бедняга смертный! Полюбуйся,

Как я убила Короля.

- Бедняга Смерть! Прокляв его, ты

Себя проклятой нарекла.

- Ну что ж, болтай, коль есть охота,

Верх мой!

- Верши свои дела.


Однажды умерший восстанет;

Тебя ж, о Смерть, увы, не станет.

Горькая сладость

Ты благ и Ты жесток,

Господь: казнишь, любя;

Ты в том не одинок -

Похож я на Тебя.

Бунтую, лью елей,

И славлю, и скорблю,

И горечь сладких дней

Кляну я и люблю.

Отвержение

Когда Ты от молитв моих

Замкнул Свой слух,

Разбив и сердце мне, и стих,

Мой погрузился дух

В хаос и страх.

Как будто струны порвались,

Мой хрупкий разум

Распался; мысли расползлись:

К утехам ли, иль к грозам

И шуму битв -

Куда - неважно, лишь бы прочь

Сбежать им, лишь

Не цепенеть бы день и ночь,

Моля: "Господь, услышь" -

Но нет ответа.

Ты, Боже, праху дал язык,

Чтоб звать Тебя,

А Сам не слышишь этот крик!

Молю Тебя, скорбя,

Но нет ответа.

Как сломанный цветок, душа

Завяла, сникла:

Расстроена, нехороша,

Ослабла и отвыкла

От радости.

О Боже, ободри, настрой

Мой дух, мой стих,

Чтобы, поддержанный Тобой,

Запел он снова, воспарив

На крыльях рифм.