Samoilov

Давид Самойлов

*** (M)

Давай поедем в город,

Где мы с тобой бывали.

Года, как чемоданы,

Оставим на вокзале.

Года пускай хранятся,

А нам храниться поздно.

Нам будет чуть печально,

Но бодро и морозно.

Уже дозрела осень

До синего налива.

Дым, облако и птица

Летят неторопливо.

Ждут снега, листопады

Недавно отшуршали.

Огромно и просторно

В осеннем полушарье.

И все, что было зыбко,

Растрепанно и розно,

Мороз скрепил слюною,

Как ласточкины гнезда.

И вот ноябрь на свете,

Огромный, просветленный.

И кажется, что город

Стоит ненаселенный,-

Так много сверху неба,

Садов и гнезд вороньих,

Что и не замечаешь

Людей, как посторонних...

О, как я поздно понял,

Зачем я существую,

Зачем гоняет сердце

По жилам кровь живую,

И что, порой, напрасно

Давал страстям улечься,

И что нельзя беречься,

И что нельзя беречься...

Беатриче

Говорят, Беатриче была горожанка,

Некрасивая, толстая, злая.

Но упала любовь на сурового Данта,

Как на камень серьга золотая.

Он ее подобрал. И рассматривал долго,

И смотрел, и держал на ладони.

И забрал навсегда. И запел от восторга

О своей некрасивой мадонне.

А она, несмотря на свою неученость,

Вдруг расслышала в кухонном гаме

Тайный зов. И узнала свою обреченность.

И надела набор с жемчугами.

И, свою обреченность почувствовав скромно,

Хорошела, худела, бледнела,

Обрела розоватую матовость, словно

Мертвый жемчуг близ теплого тела.

Он же издали сетовал на безответность

И не знал, озаренный веками,

Каково было ей, обреченной на вечность,

Спорить в лавочках с зеленщиками.

В шумном доме орали драчливые дети,

Слуги бегали, хлопали двери.

Но они были двое. Не нужен был третий

Этой женщине и Алигьери.

За городом (M)

Тот запах вымытых волос,

Благоуханье свежей кожи!

И поцелуй в глаза, от слез

Соленые, и в губы тоже.

И кучевые облака,

Курчавящиеся над чащей.

И спящая твоя рука,

И спящий лоб, и локон спящий

Повремени, певец разлук!

Мы скоро разойдемся сами.

Не разлучай уста с устами,

Не разнимай сплетенных рук.

Не разнимай сплетенных рук,

Не разлучай уста с устами.

Мы скоро разойдемся сами.

Повремени, певец разлук!

Ведь кучевые облака

Весь день курчавятся над чащей.

И слышится издалека

Дневной кукушки счет горчащий.

Не лги, не лги, считая дни,

Кукушка, - мы живем часами...

Певец разлук, повремени!

Мы скоро разойдемся сами.

Повремени, певец разлук!

Мы скоро разойдемся сами.

Не разлучай уста с устами,

Не разнимай сплетенных рук.

Не разнимай сплетенный рук,

Не разлучай уста с устами.

Мы скоро разойдемся сами.

Повремени, певец разлук!

David Samoilov

Translated by Natasha Gotskaya © 2009

The poems marked by (M) are set to music and performed by Sergey Nikitin (or Sergey & Tatiana Nikitin). You can find mp3 files at the bottom of the page. English versions of the poems can be sung to the same music.

*** (M)

Let’s go to that town,

Those long-forgotten places.

We’ll leave at a luggage office

Past years, as suitcases.

Let’s store the years safely -

Not us – we’re past the storing.

We’ll feel a bit of sadness

In coolness of the morning.

Late autumn, ripe already.

It's filled with bluish glow.

A bird, a smoke, a cloud -

Their flight's relaxed and slow.

The trees are standing naked *)

And ready – snow’s near.

And so large and spacious

Is autumn hemisphere.

And what was vague and rippled

And loose and rather messy

Cold fastens by its spittle

As swallows do when nesting.

So it has come – November.

It's huge, its light is clear.

You do not notice people

As if they disappeared, -

The vast of sky above us

And nests in leafless crowns

Make humans seem redundant

And foreign to this town…

Oh, how long it took me

To see it plain and distinct –

What for my blood is running,

What for I am existing,

That I was wrong when, sometimes,

I kept my love at bay.

That there is no safe play.

That there is no safe play.

*) the stanza marked by *) is omitted from the song

Beatrice

As they say, Beatrice wasn’t pretty or young,

No, in fact, she was fat, mean and common.

But without a warning, love fell upon Dante,

It fell as a gem on a stone.

And he grasped it, and looked and beheld for a while,

And then took to possess it forever.

And he started to sing, and he sang in delight,

Glorified plain madonna with the fervor.

However small-minded, she suddenly heard

In a household hustle - like an omen -

Secret call of the fate. And she put on her pearls,

And she knew she was doomed from this moment.

She felt humbly her doom, and she started to grow

So much prettier, pale, thin and light.

She acquired a tender and soft rosy glow,

Like a pearl, touching skin, comes to life.

And he sang from afar of his love unreturned,

Being illumed by the ages of future,

And he had no clue, how hard t’was for her –

An immortal – to bargain with a butcher.

And the house was filled by a fuss all days long,

Children fought, servants ran, guests made merry.

But there were two of them – no one else in the world,

Just this woman and Dante Alighieri.

In the country (M)

That fragrance of fresh skin, that fine

And sweet aroma of clean hair.

The kisses on the salty eyes,

Then lips, with taste of tears there.

And clouds, all day long they curve

And curl and frizzle over the crowns.

Your sleeping hands, your sleeping curls,

Your sleeping forehead, sleeping brows.

Oh, Bard of Parting, slower, please!

We'll soon take leave without whining.

Do not untwist the arms entwining,

Don't tear away the lips from lips.

Don't tear away the lips from lips,

Do not untwist the arms entwining.

We'll soon take leave without whining.

Oh, Bard of Parting, slower, please!

The clouds curve and curl all day

Above the trees as fluffy hair.

A cuckoo cries from far away,

It counts days, it counts years.

Do not cuckoo, the bird, don't lie,-

Don't count days - we live by instants...

Oh, Bard of Parting, wait awhile, -

We'll drift apart, we'll soon get distant.

Oh, Bard of Parting, slower, please!

We'll soon take leave without whining.

Do not untwist the arms entwining,

Don't tear away the lips from lips.

Don't tear away the lips from lips,

Do not untwist the arms entwining.

We'll soon take leave without whining.

Oh, Bard of Parting, slower, please!